LUSH Essential Oils

Over the past months I’ve been working with Lush to bring the Essential Oils campaign to life, which is now officially launched! Special thanks to Nat Cook for the art direction throughout this lovely project! Below, some of the illustrations that I created, plus a bit of the process, sketches, and final outcome.
/ En los últimos meses he estado trabajando para Lush, dándole vida a la campaña de los Aceites Esenciales, que ahora se lanzó oficialmente. Mil gracias a Nat Cook por la dirección de arte a lo largo de este lindo proyecto. Abajo algunas de las ilustraciones que hice, como también algo del proceso, bocetos y resultado final.

 

I created the illustrations for The Essential Oils Handbook, an essay written by Annabelle Letten, editor at Lush, explaining the origins, benefits, and stories behind essential oils. This is a free print publication that will be available to pick up in Lush shops across the globe. My illustrations are also part of the window display at the Oxford Street store, in London, and you will see them in digital platforms too.
/ Creé las ilustraciones para el Essential Oils Handbook, un ensayo escrito por Annabelle Letten, editora de Lush, que explica los orígenes, beneficios e historias detrás de los aceites esenciales. Esta es una publicación impresa gratuita que estará disponible en las tiendas Lush de todo el mundo. Mis ilustraciones también forman parte de la vitrina de la tienda de Oxford Street, en Londres, y las verán en plataformas digitales también.

 

I feel very lucky because I was able to work with an amazing team of creative women (Nat, Molly, Gemma-Lea, Kirstie, Annabelle, and to everyone involved– thank you!), illustrating a topic that I love, and for Lush, a brand whose ethos I share. If you follow my work, you might know what nature and the environment mean to me, and how important it is to collaborate with clients that also have an ethical approach. For that, and the work itself, this is a dream project come true – I hope you all enjoy it, too!

/ Me siento muy afortunada porque pude trabajar con un increíble equipo de mujeres creativas (Nat, Molly, Gemma-Lea, Kirstie, Annabelle y a todas las involucradas, ¡gracias!), ilustrando un tema que amo, y para Lush, una marca cuya filosofía comparto. Si siguen mi trabajo, puede que sepan lo que la naturaleza y el medio ambiente significan para mí, y lo importante que es colaborar con clientes que también tengan enfoque ético. Por eso, y por el trabajo en sí, este es un proyecto de sueño hecho realidad. ¡Espero que lo disfruten también!

 

 

Read More

Oinoscent

 

Here’s the piece I did for Oinoscent, a lovely wine bar in Athens! This is the cover of their new wine catalogue beautifully designed and directed by the talented Marios Karystios (we previously collaborated in developing the wine labels for Vouni Panayia Winery). I enjoyed so much working on this imagery. Here’s the creative process behind this piece. 
/ Aquí el trabajo que hice para Oinoscent, un lindísimo bar de vinos en Atenas! Esta es la portada del nuevo catálogo de vinos, diseñado por el talentoso Marios Karystios (colaboramos anteriormente en las etiquetas para Vouni Panayia Winery). Disfruté mucho trabajando con estos personajes y mundos. Comparto aquí el proceso creativo de esta ilustración. 

 

 

Read More

Habitat on the Edges

 

This is my first editorial piece of 2018, for Yale Environment 360. The article explains how the “efforts to protect biodiversity are now focusing less on preserving pristine areas and more on finding room for wildlife on the margins of human development”. 

I shared the piece a couple of days ago when it was published, but only today I had some tome time to gather this process material. 

/ Esta fue mi primera ilustración editorial de 2018, para Yale Environment 360. El artículo explica cómo los “esfuerzos para proteger la biodiversidad ahora se enfocan menos en preservar áreas prístinas y más en encontrar espacio para la vida silvestre al margen del desarrollo humano”.

Compartí la ilustración hace un par de días, cuando se publicó, pero hoy tuve algo de tiempo para reunir este material del proceso.

 

Process shot

 

Selected sketch

Read More

Making Of: Cien Años de Soledad

Video del proceso, con la voz de Gabriel García Márquez en una entrevista para RTVE, 1982.

/ Video of the process, with by the voice of Gabriel García Márquez in an interview for RTVE, 1982.

Hace unos días revelé el gran secreto: Penguin Random House Grupo Editorial (España) me invitó a ilustrar Cien Años de Soledad en una edición que celebra los 50 años de esta obra escrita por Gabriel García Márquez. En este proyecto también participó Gonzalo García Barcha, hijo del escritor, quien diseñó la fuente tipográfica del libro, llamada Enrico. Es un honor ser parte de esta edición, y por eso decidí compartir parte del proceso con ustedes.
/ A few days ago I revealed the big secret: Penguin Random House Grupo Editorial (Spain) invited me to illustrate an edition of One Hundred Years of Solitude which celebrates the 50th anniversary of this novel written by Gabriel García Márquez. The typography of the book, Enrico, was designed by Gonzalo García Barcha, son of the author. It’s an honor to be a part of this work, so I decided to share part of the process with you.

Cuando recibí la noticia, no pude creerlo. Cien Años de Soledad me marcó mucho la primera vez que lo leí y me ha acompañado desde entonces. Aún recuerdo qué edición elegí en esa oportunidad: había varias en mi casa, ya que también es uno de los libros favoritos de mis padres. Rápidamente sentí una responsabilidad sobrecogedora. En mis manos no sólo tenía una obra de importancia universal, sino también un mundo complejo de retratar. Empecé por releer la historia, ahora con ojos de ilustradora.

/ When I received the news, I couldn’t believe it. One Hundred Years of Solitude left a lasting mark upon me after I read it. I still remember which edition I chose at that time: there were several in my house, as it’s also one of my parents’ favorite books. Suddenly, I felt an overwhelming responsibility. In my hands I had a work of universal importance, and also a complex world to illustrate. I began to reread the story, now with eyes of an illustrator.

En ese proceso estudié las descripciones porque, si bien Macondo es lugar ficticio y casi mitológico, el autor da ciertas pistas geográficas: está al oeste de Riohacha, las ciénagas, los pantanos. Paralelamente, quería evitar ideas preconcebidas, lo cual es difícil cuando se trabaja con una obra que está tan arraigada en nuestra cultura. Para ello, dejé que Gabo me guiara: a través de entrevistas, reportajes, y lecturas pude percibir el interés personal tras la historia. Mientras ilustraba, repetí una y otra vez el discurso que dio al recibir el Premio Nobel en 1982 y también entrevistas más informales.

/ In that process, I studied the descriptions because, although Macondo is a fictional and almost mythological place, the author gives certain geographical clues: it’s located to the west of Riohacha, swamps, wetlands. At the same time, I wanted to avoid preconceived ideas, which is very difficult when working with a book that is so deeply rooted in our culture. For that, I let Gabo guide me: through interviews, reports, and readings, I was able to perceive his personal interest on the story. As I illustrated, I repeated over and over again the speech he gave upon receiving the Nobel Prize in 1982 and also more informal interviews.

Pensamos mucho en la paleta de colores e hicimos varias pruebas antes de empezar. Optamos por una paleta unificadora que entrelazaría las ilustraciones. En términos de colorido, queríamos algo que reflejara las descripciones de los lugares pero añadiendo ese toque extraño, propio del realismo mágico. En este género lo extraño se expresa como un elemento cotidiano, y las ilustraciones recogerían esa idea. 

/ We thought a lot about the color palette and did several proofs beforehand. A unifying palette that would interlace the illustrations was the chosen one. In terms of color, we wanted something that could reflect the descriptions but adding that strange touch, typical of magical realism. In this genre the strange is expressed as an everyday occurrence, and the illustrations would convey that idea.

El libro está compuesto por las cubiertas, las guardas, capitulares para cada capítulo, un árbol genealógico, e ilustraciones interiores. Como un toque especial, se añadieron formas troqueladas en las páginas, las cuales evocan el diluvio, los pescaditos de oro, y tantas otras cosas de la novela. 

/ The book is composed of front and back covers, endpapers, capital letters for each chapter, a family tree, and interior illustrations. As a special touch, die-cut forms were added to the pages, which evoke the deluge, the golden fish, and so many other things in story. 

¡Después de mucho trabajo, se ha llegado a puerto! El libro ha quedado precioso y es gracias al equipo editorial, entre ellos, Claudio López de Lamadrid, Marta Borrell, Nora Grosse, y también a la participación de Gonzalo García Barcha. Pasé un buen tiempo acompañada por Gabo, dialogando con él entre mundos, lo cual me deja sin palabras. Sólo puedo agregar que es un honor ser parte de esta edición y espero que a todos ustedes les guste el libro.

Para explorar el libro, vean este video de la editorial. 

/ After much work, it has landed! The book is beautiful and it’s all thanks to the editorial team, Claudio López de Lamadrid, Marta Borrell, Nora Grosse,  and also to the participation of Gonzalo García Barcha. I spent a good time accompanied by Gabo, talking to him in between worlds, which leaves me speechless. I can only add that it’s an honor to be a part of this edition and I hope you all like the book.

To explore the book, watch this video from the publishing house. 

Read More

Where Ideas Grow

 

For those of us devoted to creative careers, there are days where many doubts and insecurities emerge. Such is the case, that sometimes when we grab the brush or the pencil, we feel that our skills have vanished, no matter how absurd this may sound. But it’s not like that. Quite the opposite: this is the time for learning. Dissatisfaction occurs because we want something beyond or greater, that we must find. So I did this work as a reminder for myself which will be handy in those moments: ideas do not appear from nowhere. They grow.

/ Para aquellos que nos dedicamos a carreras creativas, hay días donde nos entran muchas dudas e inseguridades. Tan así, que al tomar el pincel o el lápiz, sentimos que han desaparecido las habilidades para trabajar como antes, por muy absurdo que suene esto. Pero no es así. Todo lo contrario: ese es el momento de un nuevo aprendizaje. La insatisfacción ocurre porque queremos algo más allá, que debemos encontrar. Por eso, hice este trabajo como una forma de recordatorio para mí misma para esos momentos: las ideas no aparecen de la nada. Crecen.

Read More

The Girls

My illustration for Middlebury Magazine book review. “The Girls”, written by Emma Cline, is the story of a young girl during the end of the 1960s, who is drawn into a Charles Manson-like cult. The book deals with femininity, fragility and darkness, so these topics inspired my illustration too. Thank you for this wonderful assignment, Carey Bass and Pam Fogg!
/ Mi ilustración para la reseña de libros de la revista Middlebury (USA). “The Girls”, escrito por Emma Cline, es la historia de una joven durante el final de la década de 1960, que se ve envuelta en una secta similar a la de Charles Manson. El libro trabaja temas como la feminidad, la fragilidad y la oscuridad, lo cual también inspiró mi ilustración. Gracias por este maravilloso encargo, Carey Bass y Pam Fogg!

Painting process.

Chosen sketch.

Read More