Chile in the Women’s World Cup

¡Hoy en GOOGLE! ¡Muuuy feliz de haber sido elegida para ilustrar el Doodle de la Copa Mundial Femenina de Fútbol que representa a La Roja! Mujeres unidas, apoyándose y creando una energía colectiva en la cancha. ¡VAMOS CHILE! (DA Erich Nagler)
— Today on GOOGLE! So thrilled to have been chosen to illustrate the Women’s World Cup Doodle for the Chilean team! Women standing together, supporting each other and creating a unified energy. VAMOS CHILE! (AD Erich Nagler)

Read More

Blanco de Tigre

Muy feliz de compartir la cubierta que hice para el libro “Blanco de Tigre” de Andrés Guerrero, ganador del premio Gran Angular 2019 de Literatura SM. Aquí algunas imágenes del proceso y los bocetos. ¡Gracias por la gran dirección de arte, Lara Peces!
/ Happy to share the book jacket I illustrated for “Blanco de Tigre” by Andrés Guerrero, winner of Gran Angular Award 2019 at Literatura SM (Spain). Below some images of the process and sketches, Thanks for the amazing art direction, Lara Peces!

Ilustración final / Final illustration
Proceso / Process
Proceso / Process
Boceto miniatura: primera idea / Thumbnail sketch: first approach
Boceto miniatura: segunda idea / Thumbnail sketch: second approach
Boceto depurado / Refined sketch
Cubierta abierta / Open jacket

Read More

Ilustrar Historias

Comparto esta entrevista publicada en Revista Ya, donde conversé con Marcela Saavedra acerca de mi trabajo y mi amor por ilustrar historias. Una linda coincidencia porque hoy es el día del libro, fecha que adoro porque fomenta la lectura y también celebra los mundos que se abren con la literatura. Para leerla pueden hacer click aquí o en la imagen.

— I share this interview that was published in Ya magazine (Chile), where I talked with Marcela Saavedra about my work and my great love of illustrating stories. A nice coincidence because today is World Book Day, a date that I love because it encourages reading and also celebrates the worlds that emerge with literature. To read it you can click here or on the image.

Read More

Gràcies, Barcelona!

Estuve unos días en Barcelona, cuidad que adoro cada vez más, gracias a la invitación de Penguin Random House Grupo Editorial. En este viaje pude desarrollar un curso para Escuela Cursiva, el cual pronto estará disponible en la plataforma digital. Era mi primera vez filmando algo así, y por eso feliz de haber trabajado con un equipo que me hizo sentir cómoda y me guió durante el proceso.

/ I spent a few days in Barcelona, thanks to Penguin Random House Editorial Group. During this trip I was able to develop a course for Escuela Cursiva, which will soon be available on the digital platform (Spanish content only). It was my first time filming something like this, so I was happy to work with a team that made me feel comfortable and guided me during the process.

Además, presentamos en las oficinas de Penguin Random House Grupo Editorial junto a Nora Grosse y Albert Puigdueta. En esta oportunidad conversamos sobre las novelas ilustradas de Gabriel García Márquez y lo que significa la edición, diseño, dirección de arte e ilustraciones en un proyecto así. Gracias a Marta Borrell, también integrante de este equipazo, por haber hecho posible este encuentro y viaje.

/ In addition, we did a presentation at the headquarters of Penguin Random House Editorial Group with Nora Grosse and Albert Puigdueta. In this opportunity we talked about the illustrated novels by Gabriel García Márquez and what the edition, design, art direction and illustrations mean in a project like this. Thanks to Marta Borrell, also a member of this team, for making this whole trip possible.

Read More

El rastro de Gabo en Barcelona

¡Barcelona, nos vemos el viernes 12! Haré un taller en Casa Amèrica Catalunya durante la semana dedicada a Gabo. El curso tendrá de todo un poquito: hablaré de mi trabajo, proceso creativo, técnica utilizada en los libros de García Márquez y un ejercicio de ilustración (apto para todos). La inscripción a través de Escuela Cursiva. ¡Gracias, Penguin Random House Grupo Editorial!

/ On Friday 12th I’ll be teaching a workshop in Barcelona, during a week dedicated to Gabriel García Márquez’s work. The course will have a bit of everything: I will talk about my work, the creative process, the technique used in García Márquez’s books and an illustration activity (suitable for all levels). Thanks, Penguin Random House Spain!

Read More

Making Of: El amor en los tiempos del cólera

Estoy muy feliz de anunciar que la edición de El amor en los tiempos del cólera (Gabriel García Márquez) que ilustré para Penguin Random House Grupo Editorial ya está disponible en librerías. Para celebrar hice esta publicación para compartir el proceso creativo detrás del libro y algunas de las ilustraciones finales, como lo hice con Cien años de soledad dos años atrás.

/ So thrilled to announce that the Spanish edition of Love in the Time of Cholera (by Gabriel García Márquez) I illustrated for Penguin Random House in Spain is now available! To celebrate, I’ve created this post to share the creative process behind this book and part of the final work, like I did with One Hundred Years of Solitude two years ago.

Este encargo fue muy emocionante desde el principio: no sólo era volver a la figura de García Márquez y transformar un clásico, también significaba trabajar con el imaginario de esta hermosa historia. Había leído la novela antes pero esta vez fue diferente porque habité los lugares, entendí la velocidad del tiempo, la urgencia del amor y aprendí cosas nuevas de sus personajes, Florentino y Fermina. En ese sentido, era importante una paleta de colores diferente de la que usamos en Cien años de soledad pero que además representara la atmósfera del relato.

/ This project was thrilling from the beginning: it was not just going back to the figure of García Márquez and transforming a classic, it also meant working with the imagery of this beautiful story. I had read the novel before but this time it was different. I inhabited the places, I understood the speed of time, of love, and learned new things from its characters, Florentino and Fermina. In that sense, the color palette had to be different from the one we used in One Hundred Years of Solitude but it also had to represent the atmosphere of the story.

Si en Cien años de soledad la misión fue darle vida a Macondo, un lugar casi mítico creado por García Márquez, en El amor en los tiempos del cólera el objetivo era retratar la costa caribe de Colombia en una época específica (a finales del siglo XIX y principios del XX). Además, la historia está basada en la experiencia de sus propios padres, Gabriel y Luisa Santiaga, por tanto era crucial estudiar el contexto e identidad de ese momento en Cartagena.

/ With One Hundred Years of Solitude the mission was to bring Macondo to life, an almost mythical place created by García Márquez. But with Love in the Time of Cholera the goal was to portray the Caribbean coast of Colombia at a specific time (end of the 19th century, early 20th). Also, the story is based on the experience of his own parents, Gabriel and Luisa Santiaga, so it was crucial to study the context and identity of that moment in Cartagena.

El libro está compuesto por las cubiertas, guardas, capitulares para cada sección, e ilustraciones interiores. Además, esta edición tiene un mapa ilustrado de Cartagena, lugar donde transcurre la historia, que además presenta a los personajes principales.

/ The book is composed of covers, endpapers, capital letters for each section, and interior illustrations. Furthermore, this edition has an illustrated map of Cartagena, where the story takes place, which also presents the main characters.

Salir conmovida de un proyecto es una experiencia única y por eso tengo que agradecer a Gabo por guiarme nuevamente desde otro plano y a su familia. Agradecer al maravilloso equipo de Literatura Random House por la confianza y libertad creativa: Marta Borrell, Albert Puigdueta y especialmente a Nora Grosse por todo el trabajo en equipo. Agradecer también a Claudio López de Lamadrid porque, si bien no alcanzó a ver esta edición terminada, el proyecto lleva su impronta. Sólo puedo agregar que es un honor ser parte de esta edición y espero que disfruten el libro.

/ Feeling moved while wrapping up a project is a unique experience and for that I thank Gabo, his family, the wonderful Literatura Random House team for the confidence and creative freedom: Marta Borrell, Albert Puigdueta and especially Nora Grosse for all the teamwork. Also I thank Claudio López de Lamadrid because, although he did not manage to see this edition finished, the project has his imprint. I can only add that it’s an honor to be a part of this edition and I hope you all like the book.

Read More